手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 經濟學人雙語版 > 經濟學人綜合 > 正文

經濟學人:世界杯 球場不夠完美

來源:經濟學人 編輯:mike ?  VIP免費外教試聽課 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機
加載中..

The World Cup

世界杯
Pitch imperfect
球場不夠完美
They think it's all over budget
他們認為超出預算
Down to the finishing touches
開賽在即,已到最后收尾工作
FOOTBALL'S World Cup was meant to display Brazil's coming-of-age as a global player. Instead, the preparations have illustrated the improvisation for which the country is nearly as famous as its footballers. With less than a month to go, organisers are scrambling to get everything ready. A swanky new terminal opened at Guarulhos Airport in Sao Paulo on May 11th. But just eight airlines will be operating there next month, not 25 as planned. Chunks of the airport in Belo Horizonte, another host city, are wrapped in scaffolding and sprinkled with dust—and will remain so well after the tournament ends in July.
足球世界杯是巴西這個世界足球強國顯示其成熟老道的絕好時機。然而,其糟糕的籌備,就像其足球運動員即興表演那樣聞名于世。距世界杯開幕已不足一個月,可是組委會正倉促地想要一切在一個月內各就各位。5月11日,位于圣保羅的Guarulhos機場,一個超炫豪華的機場航站樓建成開始對外開放。然而下個月,只有8個而不是計劃的25個航空公司可以在這里起落。而位于另一個主辦城市貝洛哈里桑塔的機場,絕大部分依然圍著腳手架,到處是灰塵,而這個狀態可能直到六月世界杯賽結束都不大會有所改觀。

Unfinished work at Arena Corinthians stadium in Sao Paulo means only 40,000 fans will attend a pre-tournament test game on May 18th, well shy of the 68,000 expected at the opening match on June 12th. The media centre at the stadium in Curitiba won't be ready for the event; journalists will slum it in a tent.

圣保羅哥林蒂安斯體育場作為世界杯的競技場現在尚未完工,這意味著僅有4萬球迷可以參加5月18號舉行的賽前測試,這遠遠少于六月12號世界杯首場賽事的6.8萬人。庫里蒂巴市體育場的媒體中心屆時可能無法為大賽服務,記者只能擠在自搭的帳篷中。
Red tape and overlapping federal, state and municipal fiefs have snarled projects. Jerme Valcke, secretary-general of FIFA, football's governing body, has described dealing with Brazilian authorities as “hell”. Eight construction workers have died in accidents, six more than in South Africa four years ago. FIFA insists stadiums will be ready when fans start pouring in. But delays have left little time to install and test telecommunications kit, prompting worries over patchy television and radio transmission.
繁文縟節官僚習氣以及冗雜的聯邦、政府和市級區劃讓各個項目混亂不堪。國際足球聯盟足球賽事的領導機構的總秘書長Jerme Valcke將與巴西當局的辦事風格描述為“極不像話”。8名建筑工人在施工事故中喪生,這比四年前南非世界杯多整整6人。國際足球聯盟堅持要求體育館必須在觀眾前來參與賽前測試之前一切準備就緒。但是由于一再拖延,幾乎沒有時間安裝、測試電信設備,這給不完善的電視轉播和廣播轉播買下隱憂。
Cost overruns, partly blamed on alleged price-gouging, mean that, measured by the cost of a seat, Brazil now boasts ten of the world's 20 most expensive football venues, according to KPMG, a consultancy. The whitest of these elephants, in Brasília, may end up consuming 2 billion reais, nearly triple the initial estimate. After the Cup it is unlikely ever to draw capacity crowds again, as the city lacks a good league side.
足球世界杯籌備成本遠遠超出預算,部分原因是由于價格欺騙。意思是,以一個座位的成本作為衡量手段,根據畢馬威會計事務所的數據,現在巴西擁有世界上最貴的20個足球競技場。在巴西利亞,這些造價昂貴而使用價值又不太高的場館最終可能花費20億里亞爾,是最初預算的3倍。在世界杯賽事之后,因為這個城市缺乏一個好的聯賽賽事它不可能再整場爆滿。
A promised public-works bonanza has not materialised. Brazil's government insisted on staging games in 12 cities, rather than the required eight, in order to spread the benefits across the country. It succeeded only in spreading itself thin. Just five of 35 planned urban-mobility schemes are complete. Fans will use buses or taxis to get to most city centres.
因此一個頗具前景的市政工程金礦也無法帶來物質財富。巴西政府為了均衡舉辦世界杯帶來的紅利,堅持在12個城市舉行賽事而非按照要求在8個城市舉辦。而這,只會讓傳播世界杯賽事的成功幾率降低。而35個城市交通方案也僅有5個竣工。最后,球迷只能通過公交車或者計程車前往各個位于市中心的賽場。
Support for hosting the World Cup has fallen sharply, from 79% after it was awarded to Brazil in 2007 to 48% now, according to Datafolha, a pollster. Given Brazilians' love of football and knack for making merry, the tournament is almost certain to be a blast. But the legacy has been left in the changing-rooms.
根據圣保羅頁報的民意調查,巴西國內民眾對世界杯的支持也急劇下降,由2007年申辦成功之初的78%降至現在的48%,世界杯賽幾乎注定了將是猛烈的一擊。而這一現象已經在更衣室得到驗證。
重點單詞   查看全部解釋    
tank [tæŋk]

想一想再看

n. 坦克,箱,罐,槽,貯水池
vt. 把 .

 
display [di'splei]

想一想再看

n. 顯示,陳列,炫耀
vt. 顯示,表現,夸

 
budget ['bʌdʒit]

想一想再看

n. 預算
vt. 編預算,為 ... 做預算

 
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 確定的,必然的,特定的
pron.

 
improvisation [.imprəvai'zeiʃən]

想一想再看

n. 即興而作,即席演奏,即席創作

 
scaffolding ['skæfəldiŋ]

想一想再看

n. 腳手架 動詞scaffold的現在分詞

 
institute ['institju:t]

想一想再看

n. 學會,學院,協會
vt. 創立,開始,制

聯想記憶
initial [i'niʃəl]

想一想再看

n. (詞)首字母
adj. 開始的,最初的,

聯想記憶
pitch [pitʃ]

想一想再看

n. 瀝青,樹脂,松脂
n. 程度,投擲,球場

聯想記憶
illustrated ['iləstreitid]

想一想再看

n. 有插畫的報章雜志 adj. 有插圖的 v. 闡明;

 
?
發布評論我來說2句

    英語學習專題

    • 英語聽寫訓練
      聽寫強化訓練系統有聽寫比對,按句停頓,中文翻譯、聽寫錯詞提示等特色功能.
    • 經濟學人中英雙語版
      提供經濟學人中英雙語版文章、音頻、中英字幕,類別包括文藝、人物、科技、商業等..
    • 可可英語微信:ikekenet
      關注可可英語官方微信,每天將會向大家推送短小精悍的英語學習資料..

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    腾讯分分彩技巧